Unsere Fachgebiete
|
||||
Präzise + genau = akkurat
Bei der Übersetzung juristischer Texte, kommt es auf höchste Präzision an.
Sowohl inhaltlich, als auch sprachlich.
Akkurate Sprache und umfassende Sachkenntnis sind daher die Grundvoraussetzungen für eine optimale Übersetzung juristischer Dokumente. Doppeldeutige oder ungenaue Formulierungen geben den Inhalt von zum Beispiel von Gesetzestexten oder Verträgen nicht präzise wieder und können so den Sinn des Dokumentes beeinträchtigen.
Deshalb werden ausnahmslos alle Texte dieser Art nur durch hoch qualifizierte Übersetzer mit langjähriger Erfahrung im Bereich der Übersetzung von Rechtsakten und juristischen Vorgängen bearbeitet. Als professionelles Übersetzungsbüro mit langjähriger Markterfahrung verfügt beco-Sprachenservice über ein ausgezeichnetes Netzwerk an ausgebildeten Übersetzern.
Eine korrekte Übersetzung von juristischen Dokumenten und Fachtexten setzt nicht nur exzellente Kenntnisse der Zielsprache, sondern auch fachspezifisches Wissen über das Rechtssystem des jeweiligen Landes voraus. Daher werden sprach- und länderspezifische Termini im Rahmen der Lokalisierung von unseren Übersetzern selbstverständlich eingepflegt.
Durch den Einsatz von Translation-Memory-Systemen können wir Ihre Terminologie und konsistente juristische Ausdrücke bei Folgeaufträgen absichern. So entfällt eine erneute Einarbeitung in das jeweilige Thema. Sie sparen Zeit und Geld.
Vom einfachen Schriftsatz bis zum umfangreichen Vertrag bearbeiten wir jedes Auftragsvolumen.
Unter anderem:
Die Übersetzungen amtlicher Dokumente und Urkunden wie z. B.
müssen in der Regel beglaubigt werden.
Eine solche Beglaubigung dokumentiert, dass die Übersetzung mit dem Originaldokument identisch ist. Sie wird daher von den zuständigen Behörden anerkannt.
Der Übersetzer versieht die übersetzten Urkunden mit seinem Stempel, der die Inschrift "Öffentlich bestellter und vereidigter Übersetzer" trägt.
Unser Qualitätsanspruch ist Ihre Sicherheit
Für jeden Text, der übersetzt werden soll, versichern wir Ihnen, dass die Inhalte des Ausgangs- und des übersetzten Zieltextes völlig identisch sein werden. Dass alle erhaltenen Unterlagen der Geheimhaltung unterliegen, ist für beco-Sprachenservice selbstverständlich.